众所周知,中国是茶的故乡。
中国人发现并利用茶,据说始于神农时代:“神农尝百草,日遇七十二毒,得茶而解之。”
随着中外的交流往来,茶逐渐传遍世界。今天我们来了解一下有关茶的翻译~
![不要再搞混了!“红茶Red Tea,浓茶Thick Tea?”停!看这里](http://www.tgcxw.com/tu/AqOKYudA.jpg)
首先我们从最简单的开始:
- 绿茶 Green Tea
- 乌龙茶 Oolong Tea
- 茉莉花茶 Jasmine Tea
![不要再搞混了!“红茶Red Tea,浓茶Thick Tea?”停!看这里](http://www.tgcxw.com/tu/eRhkNWlh.jpg)
上面都是直接根据汉语意思翻译而来,所以相对来说大家不容易记混,但是接下来可就不一定了呦~
“红茶”我们不能根据汉语直译为“Red Tea” X
“红茶”的正确译法是“Black Tea” V
所以“伯爵红茶”我们可以译为“Earl Grey Black Tea”
![不要再搞混了!“红茶Red Tea,浓茶Thick Tea?”停!看这里](http://www.tgcxw.com/tu/KrOycLSi.jpg)
曾经有个朋友在外国人面前问对方“What would you like to drink?Thick tea or thin tea? ”
随后只见外国朋友一脸懵逼,场面一度尴尬。
所以最后我们要来说一说“浓茶”“淡茶”的正确说法啦~
- 浓茶:Strong Tea
- 淡茶:Weak Tea
现在大家明白了么?
以上
就是我们本期的所有内容,还想知道什么知识可以留言告诉小编噢,笔芯?~
![不要再搞混了!“红茶Red Tea,浓茶Thick Tea?”停!看这里](http://www.tgcxw.com/tu/ExirnCsO.jpg)
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至举报,一经查实,本站将立刻删除。本文链接: http://www.tgcxw.com/kx/27979.html